1976, Slovaška
Rojena 1976 v Prešovu. Leta 1999 je diplomirala iz slovaškega ter angleškega jezika in literaturo na Filozofski fakulteti Univerze v Prešovu. Raziskovalno se ukvarja z jezikovnimi in sporazumevalnimi značilnostmi okrajšav in akronimov (An Abbreviation as a Lexical Unit, 1999; The Analysis of Communication Use of Abbreviations, 2003). V svoji doktorski disertaciji je analizirala jezikovne in kulturne vidike angleških esejističnih prevodov v slovaščino (Linguocultural Aspect of Essay Translation, 2012). V sodelovanju z možem Jánom Gavuro je prevedla več pesniških zbirk, knjig za otroke in proznih del iz angleščine v slovaščino.
Prevodi pesniških zbirk:
FLYNN, Leontia: 26 (Slniečkovo, 2007);
SUTHERLAND-SMITH, James: Melónové dievča (Slniečkovo, 2009).
O’SULLIVAN, Leanne: Bulímia (Slniečkovo, 2009)
Prevodi otroške literature:
LOBEL, Arnold: Kvak a Čľup sú kamaráti (Frog and Toad are Friends; 2008);
BOND, Michael: Medvedík Paddington (Paddington Bear; 2008);
BOND, Michael: Poznáte už Medvedíka Paddingtona (More about Paddington Bear; 2010)
LOBEL, Arnold: Kvak a Čľup sú spolu (Frog and Toad are Together; 2009)
LOBEL, Arnold: Veselý rok s Kvakom a Čľupom (Frog and Toad All Year, 2010)
LOBEL, Arnold: Kvak a Čľup nepoznajú nudu (Days with Frog and Toad, 2011)
Prevodi proznih del:
WELCH, Robert: Principiálny román (Groundwork, 2009)
WALLACE, Daniel: Veľká ryba (Big Fish, 2011)
SILVERSTEIN, Shel: Strom, ktorý dáva (The Giving Tree, 2011)
WELCH, Robert: Malá kniha írskych mýtov (Little Book of Irish Myths, 2011)