EN / SLO

Warning: Use of undefined constant Ymd - assumed 'Ymd' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/festiwal/domains/www.ia-zlaticoln.org/cv.php on line 42

Iztok Osojnik

Slovenija, 1951

Iztok Osojnik (1951) je antropolog, zgodovinar, komparativist, filozof, pesnik, slikar, pisatelj, esejist, prevajalec, alpinist, turistični vodnik in popotnik. Je začetnik vrste umetniških gibanj, soustanovitelj anarhističnega podrealističnega gibanja, umetniškega Garbage Art (Kjoto) in glasbenega Papa Kinjal Band, Hidrogizme ter vrste drugih pomembnih umetniških ustanov ali festivalov (Galerija Equrna, Trnovski terceti, Pogovori v Vili Herberstein, Vilenica, Revija v reviji, Zlati čoln in drugih). Leta 1977 je diplomiral iz primerjalne književnosti na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani. Podiplomsko je študiral v Osaki na Japonskem. Leta 2011 je doktoriral iz zgodovinske antropologije na Fakulteti za humanistične študije Univerze na Primorskem v Kopru. Do sedaj je objavil 28 avtorskih knjig poezije, nazadnje Kosovel in sedem palčkov (KUD Police Dubove, 2015), ***asterisk (KUD France Prešeren, 2011) in Poročena na rdeče (Mladinska knjiga, 2012), pet romanov, nazadnje Svinje letijo v nebo (KUD Police Dubove, 2012), dve zbirki esejev in študij ter znanstveno monografijo Somrak suverenosti (KUD Apokalipsa, 2013).



škocjan

I

hoj, čuvaj se pretiranega navdušenja
tamle v kotu, pajek, brat,
maldovičijus kozmopoliticus raro
hej, brigade, bolečina teče zadnji krog, sedem
let, sedem let, megla in oni mir ob robu gozda, ko
ob ušesu zaslišiš toplo sapo volka, sem pozabil ime prevajalca in pesnika,
avto ga je na prehodu za pešce, tamle profesor svetovneGA ETOSA,
KO UMREM, KATERA RELIGIJA, KATERA RELIGIJA,
hodil sem tisto noč globoko v tišino, tam je bilo nekaj vlage,
ampak reči sem hotel, daniil harms, kručonih, mala marjorie draguljarka,
žalostna zgodba, sedem let, sedem let
zytglogge turm, velika vesoljska ura z široko paralakso
dame s kamelijami, ne vem, kam bi to uvrstil ali s čim bi izmeril
ribico zeleno, morda se komu velikost človeka zdi vezana na njegovega
alzheimerja, ampak zdaj sem gol pod zvezdami, plašč mi je slekel kožo,
tamle yeats in kosovel, ampak tamle grem tudi povsem solidni jaz,
človek stoji na dveh nogah in bruha in koze in orangutani se mu smejejo in
ga obmetavajo z drekom, dajte mi heksametre in pentatevh, muslimani
prinesite svojo skodelo matematike in jaz bom
plesal na svojem grobu, ker bom pozabil, da sem umrl,
in prekleto vseeno je, kaj se bo govorilo, je rekel kabir, vratar na parkirišču
in jaz pravim, da je bil tapetar
in pet let od tega bolečina, ampak jebi ga,
tin ujević, jaz, polna luna
in potem samo jaz in polna luna in krog je sklenjen


ii

kupila sem vedro gnojnice in ga podarila
človeštvu, ker mi je trenutno odpovedal center za latinščino
ali rečeno znanstveno, čakra za navdušeno pesnjenje je zažvižgala, vsekakor sprejemljivo,
ne vem, v telesih ljudi prebivajo nekakšni osebki z živimi zgodbami nad ognjem
in se kadi in vznemirljivo diši
in mimogrede, pozabila sem se predstaviti, sem
irina kolontaj in imam bicikel. Jasno, še tak modrec joka, ko ga
zabode dalila, profesorica prava. Kje pa ste fantje? To je šovinizem, kje pa smo me?
Kaj sem hotel, prehitel sem avtobus in pridobil dve minuti, ampak
moral bi biti precej bolj resen, če bi hotel
z umirjenim duhom obogatiti človeštvo, da bi znalo od tu naprej,
čeprav so stvari videti precej stihijske. kaj pa je to za ena knjiga, za vraga, jako
jakobinska, ampak ne iz zadnjih dveh let, da se je še de sade moral
reševati pred temi norci. Moja ljubezen velika kot gora
se pa smejem, resda malce vinjen vijugam po prazni cesti, ampak kričim, nič me ne zavezuje,
kar je prekleto zdravo stanje bivanja. Mate pa tle eno kumarico, medtem
ko tako resno grizljate svinčnik, draga dama. Sicer se počutim kot idiot,
vendar to ne pomeni da sem idiot, slečen, no to že,
vse skupaj ni vredno piškavega oreha, ampak velika čast je biti idiot na
prazni cesti, zgoraj pa nek štrcelj lune v vlažni meglici
in jaz jako trezen. Neumno bi bilo trditi, da sem buda, ker ni jasno, kaj
je bilo s to senco preteklosti, ki jo meče moj parazol
na telo kot od venere rojeno iz
asfalta. je kdo po naključju imel čast pogledati v
globoko modrino moje votle lobanje z vsemi malenkostnimi pritiklinami vred,
ki so kar dragoceni niz pozlačenih zob. In tamle, moj frend zaratustra, ki me malce spominja
na gospoda primarijusa orlovičijusa, le da je nespodobno odet zgolj v razprto haljo
in moram reči, da njegovo spolovilo jako sliči mojemu. Svež veter potegne
glejte, beli kodri plešejo po moji glavi,
tamle pa je potok odnesel mimogrede moj želodec v neko zdravo
temo teorije, jako skrivnostno, če pa pogledamo bolj pozorno,
so tam škorci narejeni iz mojega testa in je sila
osvežujoče biti jaz. Ne vem, kako se reče oni vasi v pamirju, ko sem gledal
mladega kozliča travo pasti, zraven pa je tele tudi mulilo travo
ob namakalnem kanalu, nič ni hudega, če človek
v svečanem trenutku nagajivo pomežikne
nauk?
Jes, jes

                                                                     Škocjan, 26. 8. 2015


Warning: Use of undefined constant sl - assumed 'sl' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/festiwal/domains/www.ia-zlaticoln.org/cv.php on line 100

avtorjeva besedila


Warning: Use of undefined constant en - assumed 'en' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/festiwal/domains/www.ia-zlaticoln.org/cv.php on line 101

Literarno društvo IA

13. pesniškoprevajalska delavnica Zlati čoln 2015

13. mednarodna pesniškoprevajalska delavnica Zlati čoln 2015

Letošnja mednarodna pesniškoprevajalska delavnica Zlati čoln bo potekala od 23. do 30. avgusta 2015 v Škocjanu na Krasu in v Ljubljani.
Pri programu bodo sodelovali Petra Kolmančič, Goran Č. Potočnik, Urška P. Černe, Nino Flisar, Tatjana Jamnik, Muanis Sinanović in prevajalki najmlajše generacije Anja Sredić in Špela Kopitar. Iz tujine se nam bodo letos pridružili Anupama Amaran (ZDA, Tamil Nadu), Ivo Landžev (Bolgarija), Goro Takano (Japonska), Ana Brnardić (Hrvaška), Agnieszka Żuchowska-Arendt (Poljska), Jacek Lenkiewicz (Poljska) in Kari Klemelä (Finska).
Kot običajno bo delavnico vodil Iztok Osojnik.
Udeleženci Zlatega čolna bodo svoje prevajalsko delo predstavili na dveh literarnih nastopih:  v četrtek, 27. avgusta, ob 20.00 pred cerkvijo Sv. Kancijana v Škocjanu pri Divači in v petek, 28. avgusta, ob 11.00 v Trubarjevi hiši literature v Ljubljani ter na spletnih straneh www.ia-zlaticoln.org.

Program so podprli Javna agencija za knjigo RS, Turistično društvo Škocjan, Regionalni park Škocjanske jame, KUD Police Dubove, KD Vilenica, Krka, d. o.o., KUD Apokalipsa.

 

PROGRAM

Nedelja, 23. avgust
19:00 – pozdravna večerja

Ponedeljek, 24. avgust
9:30 – začetek delavnice
13.00 – kosilo
19:30 – večerja

Torek, 25. avgust
9:30 – delovni sestanek
13:00 – kosilo
14:30 – obisk jame
19:30 – večerja

Sreda, 26. avgust
9:30 – delovni sestanek
13:00 – kosilo
15:00 – izlet po okolici
19:30 – večerja

Četrtek, 27.avgust
9:30 – delovni sestanek
13:00 – kosilo
18:30 – večerja
20:00 – branje v Škocjanu

Petek, 28. avgust
9:30 – odhod v Ljubljano
11:00 – branje v Trubarjevi hiši literature

Sobota, 29. avgust
9:30 – pogovor o prevajanju
13:00 – kosilo
19:00 – večerja

Nedelja, 30. avgust
Odhod po zajtrku

Udeleženci:

Petra Kolmančič, Nino Flisar, Goran Potočnik Černe, Urška Černe Potočnik, Muanis Sinanović, Tatjana Jamnik, Anja Sredić, Špela Kopitar in Iztok Osojnik (Slovenija), Anupama Amaran (ZDA), Ivan Landžev (Bolgarija), Goro Takano (Japonska), Ana Brnardić (Hrvaška), Agnieszka Żuchowska-Arendt (Poljska), Jacek Lenkiewicz (Poljska) in Kari Klemelä (Finska).

Zlati Čoln 2010