EN / SLO

Iztok Osojnik

1951, Slovenia

Iztok Osojnik, born 1951 in Ljubljana, is a poet, fiction writer, literary scientist, anthropologist, essayist, editor, translator, artist, tour director, mountain climber. He initiated a series of artistic movements: together with Iztok Saksida and Jure Detela he founded anarchist underrealist movement and wrote an Underrealist Manifesto; started an artistic Garbage Art (Kyoto), musical projects, (Papa Kinjal Band, Hydrogism) and series of important artistic institutions and festivals (Gallery Equrna, Trnovo triplets, Dialogues at Villa Herberstein Velenje, Vilenica, Review within a Review, Golden Boat and others). He graduated in Comparative Literature at the University of Ljubljana (1977). He finished postgraduate studies at Osaka Gaidai University (1980–1982), and in 2011 earned his PhD in historical anthropology at the University of Koper. He is the former director of the International Literary Festival Vilenica. He published 28 collections of poetry (recent ones being Kosovel and seven dwarfs, 2015; *** asterisk, 2011; Married into Red, 2012), 5 novels (Pigs Flying into the Sky, 2012), 2 volumes of essays on literature, anthropology, and philosophy and scientific monograpny Twilight of Sovereignty (2013).



škocjan

I

hoj, čuvaj se pretiranega navdušenja
tamle v kotu, pajek, brat,
maldovičijus kozmopoliticus raro
hej, brigade, bolečina teče zadnji krog, sedem
let, sedem let, megla in oni mir ob robu gozda, ko
ob ušesu zaslišiš toplo sapo volka, sem pozabil ime prevajalca in pesnika,
avto ga je na prehodu za pešce, tamle profesor svetovneGA ETOSA,
KO UMREM, KATERA RELIGIJA, KATERA RELIGIJA,
hodil sem tisto noč globoko v tišino, tam je bilo nekaj vlage,
ampak reči sem hotel, daniil harms, kručonih, mala marjorie draguljarka,
žalostna zgodba, sedem let, sedem let
zytglogge turm, velika vesoljska ura z široko paralakso
dame s kamelijami, ne vem, kam bi to uvrstil ali s čim bi izmeril
ribico zeleno, morda se komu velikost človeka zdi vezana na njegovega
alzheimerja, ampak zdaj sem gol pod zvezdami, plašč mi je slekel kožo,
tamle yeats in kosovel, ampak tamle grem tudi povsem solidni jaz,
človek stoji na dveh nogah in bruha in koze in orangutani se mu smejejo in
ga obmetavajo z drekom, dajte mi heksametre in pentatevh, muslimani
prinesite svojo skodelo matematike in jaz bom
plesal na svojem grobu, ker bom pozabil, da sem umrl,
in prekleto vseeno je, kaj se bo govorilo, je rekel kabir, vratar na parkirišču
in jaz pravim, da je bil tapetar
in pet let od tega bolečina, ampak jebi ga,
tin ujević, jaz, polna luna
in potem samo jaz in polna luna in krog je sklenjen


ii

kupila sem vedro gnojnice in ga podarila
človeštvu, ker mi je trenutno odpovedal center za latinščino
ali rečeno znanstveno, čakra za navdušeno pesnjenje je zažvižgala, vsekakor sprejemljivo,
ne vem, v telesih ljudi prebivajo nekakšni osebki z živimi zgodbami nad ognjem
in se kadi in vznemirljivo diši
in mimogrede, pozabila sem se predstaviti, sem
irina kolontaj in imam bicikel. Jasno, še tak modrec joka, ko ga
zabode dalila, profesorica prava. Kje pa ste fantje? To je šovinizem, kje pa smo me?
Kaj sem hotel, prehitel sem avtobus in pridobil dve minuti, ampak
moral bi biti precej bolj resen, če bi hotel
z umirjenim duhom obogatiti človeštvo, da bi znalo od tu naprej,
čeprav so stvari videti precej stihijske. kaj pa je to za ena knjiga, za vraga, jako
jakobinska, ampak ne iz zadnjih dveh let, da se je še de sade moral
reševati pred temi norci. Moja ljubezen velika kot gora
se pa smejem, resda malce vinjen vijugam po prazni cesti, ampak kričim, nič me ne zavezuje,
kar je prekleto zdravo stanje bivanja. Mate pa tle eno kumarico, medtem
ko tako resno grizljate svinčnik, draga dama. Sicer se počutim kot idiot,
vendar to ne pomeni da sem idiot, slečen, no to že,
vse skupaj ni vredno piškavega oreha, ampak velika čast je biti idiot na
prazni cesti, zgoraj pa nek štrcelj lune v vlažni meglici
in jaz jako trezen. Neumno bi bilo trditi, da sem buda, ker ni jasno, kaj
je bilo s to senco preteklosti, ki jo meče moj parazol
na telo kot od venere rojeno iz
asfalta. je kdo po naključju imel čast pogledati v
globoko modrino moje votle lobanje z vsemi malenkostnimi pritiklinami vred,
ki so kar dragoceni niz pozlačenih zob. In tamle, moj frend zaratustra, ki me malce spominja
na gospoda primarijusa orlovičijusa, le da je nespodobno odet zgolj v razprto haljo
in moram reči, da njegovo spolovilo jako sliči mojemu. Svež veter potegne
glejte, beli kodri plešejo po moji glavi,
tamle pa je potok odnesel mimogrede moj želodec v neko zdravo
temo teorije, jako skrivnostno, če pa pogledamo bolj pozorno,
so tam škorci narejeni iz mojega testa in je sila
osvežujoče biti jaz. Ne vem, kako se reče oni vasi v pamirju, ko sem gledal
mladega kozliča travo pasti, zraven pa je tele tudi mulilo travo
ob namakalnem kanalu, nič ni hudega, če človek
v svečanem trenutku nagajivo pomežikne
nauk?
Jes, jes

                                                                     Škocjan, 26. 8. 2015

author's texts

Literary association IA

The 13th Golden Boat Poetry Translation Workshop 2015

The 13th Golden Boat International Poetry Translation Workshop

The 13th Golden Boat International Poetry Translation Workshop will be held from 23rd to 30th August 2015 at Škocjan in the Karst and Ljubljana.
This year's workshop will be attended by Petra Kolmančič, Goran Č. Potočnik, Urška P. Černe, Nino Flisar, Tatjana Jamnik, Muanis Sinanović as well as two translators of the youngest generation, Anja Sredić and Špela Kopitar.
We will also be joined by our guests from abroad: Anupama Amaran (USA, Tamil Nadu), Ivo Landžev (Bulgaria), Goro Takano (Japan), Ana Brnardić (Croatia), Agnieszka Żuchowska-Arendt (Poland), Jacek Lenkiewicz (Poland) and Kari Klemelä (Finland).
As usual, the workshop will be led by Iztok Osojnik.
Participants of the Golden Boat shall present their work at two literary readings: on Thursday, 27th August, at 20:00 in front of the Church of St. Cantianius in Škocjan and on Friday, 30th August, at 11:00 in Trubar's House of Literature in Ljubljana and also on the website www.ia-zlaticoln.org.

The workshop is supported by Slovenian Book Agency, Tourist Association Škocjan, Škocjan Caves Park, Pólica Dubova Cultural and Artistic Association, KD Vilenica Art Society, Krka d.d. and Apokalipsa Cultural and Artistic Association.

 

PROGRAM

Sunday, 23 August
19:00 – Welcome dinner

Monday, 24 August
9:30 – Working session
13:00 – Lunch
19:00 – Dinner

Tuesday, 25 August
9:30 – Working session
13:00 – Lunch
14:30 – Excursion (Škocjan caves)
19:00 – Dinner

Wednesday, 26 August
9:30 – Working session
13:00 – Lunch
15:00 – Walking excursion
19:00 – Dinner

Thursday, 27 August
9:30 – Working session
13:00 – Lunch
18:30 – Dinner
20:00 – The Golden Boat reading in Škocjan

Friday, 28 August
9:30 – Departure for Ljubljana
11:00 – The Golden Boat Reading at the
 Trubar Literary House in Ljubljana
12:30 – Free afternoon in Ljubljana
20:00 – Return to Škocjan

Saturday, 29 August
9:30 – Discussion on translating poetry
13:00 – Lunch
20:00 – Dinner

Sunday, 30 August
Departure after breakfast

Participants:

Petra Kolmančič, Nino Flisar, Goran Potočnik Černe, Urška Černe Potočnik, Muanis Sinanović, Tatjana Jamnik, Anja Sredić, Špela Kopitar in Iztok Osojnik (Slovenia), Anupama Amaran (USA), Ivan Landžev (Bolgaria), Goro Takano (Japan), Ana Brnardić (Croatia), Agnieszka Żuchowska-Arendt (Poland), Jacek Lenkiewicz (Poland) in Kari Klemelä (Finland).

Zlati Čoln 2010